吴藻 Wu Zao (1799 - 1863)

   
   
   
   

喝火令

He Huo Ling

   
   
竹簟凉如洗, Die Bambusmatte ist kühl wie frisch gewaschen
蕉屏梦未招。 Der Bananenwandschirm hat noch keinen Traum angelockt
欲眠又起整冰绡。 Ich möchte schlafen, doch stehe ich wieder auf, um meine eisige Seide zu ordnen
且向碧纱窗下, Und unter dem blaugrünen Gazevorhang am Fenster
悄地捡香烧。 Still Weihrauch zum Verbrennen einzusammeln
愁怕和天说, Ich habe Angst, dem Himmel von meinen Sorgen zu erzählen
诗多带病敲。 Meine Gedichte überarbeite ich meist, wenn ich krank bin
今宵依旧似前宵。 Auch diese Nacht scheint wie die Nacht zuvor
一样灯红, Dasselbe rote Licht
一样漏迢迢。 Dieselbe Wasseruhr, die tropft und tropft
一样酒醒时节, Derselbe Zeitpunkt, an dem ich wieder nüchtern werde
斜月上花梢。 Der sinkende Mond ist auf dem Blütenzweigen